Repositório RCAAP
As ‘Dirae’ da ‘Appendix Vergiliana’: The Dirae of the Appendix Vergiliana
FRAENKEL, E. The Dirae. The Journal of Roman Studies, Society for the Promotion of Roman Studies, v. 56, parts 1 and 2, p. 142-155, 1966.
2022-12-06T14:11:54Z
Polastri, Barbara
“O piso da cozinha”, de Audre Lorde: Audrey Lorde's Kitchen Linoleum
LORDE, Audre. “Kitchen Linoleum”. In: ____. The collected poems of Audre Lorde, New York: W.W. Norton & Company, 2000, p. 452. Copyright © by Audre Lorde, Charlotte Sheedy Literary Agency & W.W. Norton & Company.
2022-12-06T14:11:54Z
da Costa Moreira, Bruna Elisa
“As duas sofísticas de Filostrato”, de Dominique Côté: Les deux sophistiques de Philostrate de Dominique Côté
A apresentação da sofística que propõe Filostrato na introdução da obra Vidas dos Sofistas apresenta um problema de interpretação. O sistema das duas sofísticas, a antiga e a segunda, aquele definido pelo autor da obra Vidas, parece, na verdade, abarcar falhas e contradições que colocam em xeque a credibilidade de Filostrato. Seria possível, assim, acreditar que o sistema filostratiano das duas sofísticas, por sua aparente incoerência, não esclarece de modo nenhum a questão da definição de sofista. A proposta deste artigo consiste, por outro lado, em tornar evidente a concepção da sofística que se esconde atrás da oposição entre a antiga sofística e a segunda sofística, a partir da análise da introdução e do prefácio da obra Vidas dos Sofistas.
2022-12-06T14:11:54Z
Cunha Neto, Osvaldo
Uma proposta de tradução literária e literal do poema I. 109 dos Epigramas de Marcial: A proposal for a literary and literal translation of Martial’s I.109 epigram
Born from a simple proposal, this work attempts to conciliate in one translation two poles: literariness and literalness, using Martial’s epigram I.109. It was taken into account during the act of translation both the figures and forms that constitute the Latin poem, its musicality, which we tried to recreate in Portuguese.
2022-12-06T14:11:54Z
Alves de Silva, Hudson Carlos
Tradução do epigrama XXXVII, do livro V de Marcial: A Translation of Martial's Book V Epigram XXXVII
Tradução do epigrama XXXVII, de Marcial.
2022-12-06T14:11:54Z
Cianconi Rodrigues, Filipe
Epigrama XXXIX, livro XI, de Marcial: Martial's Book XI Epigram XXXIX
Tradução do epigrama XXXIX, de Marcial.
2022-12-06T14:11:54Z
Soares Nogueira, Fernanda
IV Gennaro de Manuel Antônio Álvares de Azevedo: Manuel Antônio Álvares de Azevedo's IV Gennaro
Tradução do IV Gennaro, de Manuel Antônio Álvares de Azevedo.
2022-12-06T14:11:54Z
Cesco, Dra. Andréa Gonzalez Bezerra, Mara
Tradução de “A outra família”: A translation of Himani Bannerji's "The Other Family"
Tradução do conto The Other Family, de Himani Bannerji.
2022-12-06T14:11:54Z
Ayres Franco Araújo, Lana Beth
Tradução de Geórgicas IV, de Virgílio: A translation of Virgil's Georgics IV
Tradução das Geórgicas IV, de Virgílio.
2022-12-06T14:11:54Z
dos Santos, Dr. Gilson José
Tradução do prefácio de Bérénice, de Jean Baptiste Racine: Translation of the preface of Jean Baptiste Racine's Bérénice
Tradução do prefácio de Bérénice, de Jean Baptiste Racine.
2022-12-06T14:11:54Z
Amaral Tavares, Daniella
Três traduções rítmicas: Lucrécio, Catulo e Horácio: Three rhythmic translations: Lucretius, Catullus and Horatio
Tradução Da natureza das coisas, 1.1-9, de Tito Lucrécio Caro; Carmen VIII, de Gaio Valério Catulo; Odes 3.12, de Quinto Horácio Flaco.
2022-12-06T14:11:54Z
Gontijo Flores, Dr. Guilherme Gonçalves, Dr. Rodrigo Tadeu
Quintiliano e sua ciência do bene dicendi: Quintilian and his bene dicendi science
Resenha do livro Ciência do bem dizer – A concepção de retórica de Quintiliano em Institutio Oratoria, II, 11-21, de Beatriz Avila Vasconcelos.
2022-12-06T14:11:54Z
da Silva Pontes, Jefferson
Tradutores juizforanos em Juiz de Fora: Translators born and working in Juiz de Fora
Entrevista com os tradutores Gercélia Batista de Oliveira Mendes e Gustavo Mendes Gerhein.
2022-12-06T14:11:54Z
Villela, Adauto
Para ser bom tradutor, de Leila Razmjou: Leila Razmjou's To Be a Good Translator
Tradução do artigo Para ser bom tradutor, de Leila Razmjou.
2022-12-06T14:11:54Z
Calabria, Claudio
Entre músicos e tradutores – a figura do intérprete, de Wolney Unes: Between musicians and translators - the image of the interpreter, by Wolney Unes
O que há de comum entre músicos eruditos e tradutores? O fato de intermediarem a relação do público com uma obra, partindo, para isso, de uma representação gráfica? A possibilidade de mais de uma interpretação musical ou tradução válida, mesmo que totalmente diferentes entre si? Para Wolney Unes, tudo isso, e mais alguma coisa. É o que nos diz seu envolvente texto, publicado como parte da Coleção Quíron, da Editora da Universidade Federal de Goiânia em 1998.
2022-12-06T14:11:54Z
Gomes de Almeida, Vívian
Meteorologia, de Ricardo Palma: Ricardo Palma's Meteorology
Tradução do conto Meteorologia, de Ricardo Palma.
2022-12-06T14:11:54Z
Cesco, Profa. Dra. Andréa Gonzalez Bezerra, Mara
Horácio, Arte poética, 1-118: Horatio's Ars Poetica, 1-118
Tradução da Arte poética, 1-118, de Horácio.
2022-12-06T14:11:54Z
Scatolin, Prof. Dr. Adriano
Discurso sobre Marcelo: Cicero's De Marcello
Tradução do De Marcello, de Cícero.
2022-12-06T14:11:54Z
Santos Shinohara, Débora
Cartas Ad. Familiares VII, 1 – 4: Cícero a Marco Mário: Letters from Cicero to Marcus Marius in Ad. Familiares's VII, 1-4
Tradução das cartas Ad. Familiares, de Cícero.
2022-12-06T14:11:54Z
L. V. Borges, Marlene
Tradução da tragédia fragmentária Édipo de Eurípides: A translation of Oedipus, Euripedes's fragmented tragedy
Tradução da tragédia Édipo, de Eurípides.
2022-12-06T14:11:54Z
Moreira de Sousa Junior, Waldir