Repositório RCAAP
A primeira Filípica de Marco Túlio Cícero: The first of Marcus Tullius Cicero's Philippics
Tradução da Oratio Philippica Prima, a primeira Filípica, de Marco Túlio Cícero. Abstract Translation into Brazilian Portuguese of Oratio Philippica Prima, the first Philippic, by Marcus Tullius Cicero.
2022-12-06T14:11:54Z
Abreu, Bruna Fernanda
Apresentação, vol 3 n 2
É com muito prazer que apresentamos a sexta edição da Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios, publicação eletrônica semestral com oobjetivo de divulgar trabalhos sobre tradução e Estudos Clássicos de alunos de graduação e de pós-graduação, além de professores de instituições de ensino nacionais e internacionais.Abrimos esta edição com o artigo do professor do Instituto Federal Fluminense e mestre em Cognição e Linguagem pela Universidade Estadual do Norte Fluminense Darcy Ribeiro, Thiago Soares de Oliveira, intitulado “Do latim ao português moderno: a questão do latinismo como terminologia”, que pondera criticamente sobre a opção pela manutenção de determinados latinismos no português moderno, especialmente em áreas especializadas.Em seguida, temos o artigo “Metamorfoses de Júpiter nos Amores de Ovídio”, em que Guilherme Horst Duque, doutorando em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas, se dedica à análise das figurações de Júpiter nos Amores de Ovídio com o objetivo de demonstrar sua influência na construção do amans elegíaco ovidiano.Em “Afrodite nos Trópicos: a reescrita da cultura clássica no romance A mão e a luva, de Machado de Assis”, o professor Edson Ferreira Martins, da Universidade Federal de Viçosa, nos brinda com a discussão sobre a recepção da cultura clássica no projeto literário machadiano, indagando sobre as funções a que se presta a incorporação dessa camada intertextual nos escritos do romancista brasileiro. No trabalho seguinte, “Ressignificação das estruturas da poesia épica em Paradise Lost: o contexto das invocações”, a graduanda do curso de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro Vanessa do Carmo Abreu nos apresenta parte do projeto de pesquisa de Iniciação Científica intitulado Traços da épica grega antiga em Paradise Lost, analisando o uso das épicas ditas pagãs na construção de um poema épico cristão, com base na leitura do texto original inglês, na edição de John Leonard (2000), e das edições em português de Lima Leitão (1840) e de Daniel Jonas (2006).“Cantos negros: a tradução de Negro Spirituals por Marguerite Yourcenar” desvela uma faceta pouco conhecida da produção da renomada romancista belga: a tradução poética. O artigo assinado por Alex Rezende Heleno Correio, doutorando em Estudos Literários pela Universidade Federal de Juiz de Fora, aborda o tema pela perspectiva dos Estudos Culturais, destacando, por um lado, o contexto histórico-cultural em que aquelas traduções foram feitas e publicadas, um período em que preconceitos e racismos calavam ainda mais as vozes de minorias, e trazendo a questão à reflexão atual baseada nas proposições de autores como Édouard Glissant, Frantz Fanon e Paul Gilroy.Por sua vez, “Tradução de textos da filosofia oriental: peculiaridades e requisitos no caso da filosofia budista” de Ethel Panitsa Beluzzi, doutoranda em Linguística Aplicada na Universidade Estadual de Campinas, discute peculiaridades da tradução para o português de textos da filosofia oriental, especialmente dos sutras da filosofia budista mahāyāna. O artigo trata de questões relativas à contextualização desses textos – suas origens e desenvolvimento em épocas e culturas diversas – tendo em vista apontar pré-requisitos, de um lado, para sua compreensão e, de outro, para a sua adequada transposição ao idioma alvo. Trata-se da abordagem de um tema importante para os estudos das filosofias budista, abordagem essa pautada em aportes basilares dos estudos tradutórios, constituindo, simultaneamente, uma colaboração para ambas as áreas.E encerramos esta edição com a tradução feita por Bruna Fernanda Abreu, mestranda em Linguística pela Universidade Estadual de Campinas, das 38 seções de “A primeira Filípica de Marco Túlio Cícero”, a Oratio Philippica Prima, fruto do trabalho de fim de graduação realizado no Instituto de Estudos da Linguagem daquela universidade.Mais uma vez, vemos que os artigos aqui reunidos representam a proposta de nossa revista: o diálogo entre professores, pós-graduandos e graduandos, visando sempre à colaboração para novas pesquisas. Os editoresFernanda Cunha SousaAdauto Lúcio Caetano Villela
2022-12-06T14:11:54Z
Villela, Adauto Lúcio Caetano
Dez epigramas sobre Narciso: Ten epigrams on Narcissus
I present the translation of ten poems, all of them translated by the first time in Brazil, about some aspect of Narcissus’ myth. The epigrams come from the Latin Anthology or from the works of the roman poet Decimus Magnus Ausonius. I intend to translate them poetically, using meters employed by the Portuguese language's poetry.
2022-12-06T14:11:54Z
da Silva Moreira, Daniel
Elegias de Sexto Propércio: Uma nova leitura em português.: The Elegies of Sextus Propertius: A New Portuguese Reading
The analysis of the book Elegias de Sexto Propércio, translated by Guilherme Gontijo Flores and published by Autêntica Editora in 2014 (528 p.), is facilitated by the discussion about translation theories found in the afterword of the book, in which the translator also exposes his own translational choices. Although not as well known among us as other Latin poets, as Horace or Ovid, Propertius had already drawn the attention, for example, of Ezra Pound, who proposed a creative translation of some his poems in Homage to Sextus Propertius (1916). Now, the full translation into Portuguese of Propertius’ elegies contributes to the permanence and dissemination of the Latin text, being an important contribution for both Portuguese language poetry and the reception of the classics in Brazil.
2022-12-06T14:11:54Z
Mattus, Jessica Romanin
Apresentação, vol 4 n 1
Doutoranda em Estudos Literários na Unesp-Araraquara, Joana Junqueira Borges explora, no trabalho que abre este novo número de nossa revista, aspectos teóricos e práticos, em “A Arte Poética de Horácio e sua tradução e recepção no Arcadismo Português: Marquesa de Alorna”, relativos a antigas traduções do tratado horaciano em língua portuguesa, traçando um breve panorama de autores dedicados ao tema. Mais especificamente, a pesquisadora concentra seu artigo não só em uma breve apresentação da vida de D. Leonor de Almeida, Marquesa de Alorna, mas também em analisar em detalhe passagens dessa peculiar tradução publicada no início do século XIX.Em seguida, temos um trabalho interessantíssimo dos professores doutores Esther Torres-Simón e Anthony Pym, membros do Intercultural Studies Group da Universitat Rovira i Virgili, Espanha. Em “A bagagem profissional de estudiosos da tradução: relatório de uma pesquisa”, publicado originalmente em inglês na revista Target, os autores procuram avaliar não apenas em que medida os professores de tradução possuem experiência efetiva em traduzir e interpretar, mas, também, o modo como veem a relação entre ensino/pesquisa e prática e, ainda, o quanto uma atividade pode interferir na outra. Os resultados trazem dados concretos sobre questões, até então, discutidas muitas vezes de maneira impressionista nos Estudos Tradutórios.O trabalho seguinte, publicado anteriormente em francês na revista Ítaca, traz os resultados de uma outra pesquisa realizada entre professores de tradução. “A explicação do erro em didática da tradução: erro no processo ou erro no produto?”, da pós-graduanda Eliana Acevedo Zabala e da doutora Claudia Mejía Quijano, ambas da Universidade de Antioquia, Colômbia, enfoca as realidades de ensino de cursos de tradução da Colômbia e do Canadá, investigando se os professores corrigem as traduções de seus alunos com foco no produto (a tradução final) ou no processo (“O que aconteceu? O que fazia o tradutor? O que ele deixou de fazer?”). Entre outros resultados interessantes, as autoras destacam a importância, nas aulas de tradução, de se trabalhar desde o início o controle da interferência de um idioma no outro.O artigo “A tradução de palavrões nas legendas de True Blood”, da Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina, Julia Navegantes de Saboia Stephan, visa discutir a tradução das palavras de baixo calão presentes nos diálogos do seriado True Blood. Pautando-se na classificação de Mona Baker para estratégias tradutórias, a autora analisa as falas com palavrões e tabuísmos comparando as legendas originais àquelas apresentadas na versão brasileira de seu episódio piloto. Constata, corroborando uma tendência percebida em estudos semelhantes, que entre as estratégias prevalentes encontram-se a omissão e a neutralização.Em “Dez epigramas sobre Narciso”, Daniel da Silva Moreira, doutorando da Faculdade de Letras da UFJF, nos apresenta uma seleção de poemas de origem variada mas com eixo temático e forma poética comuns: são epigramas (poemas compostos por dísticos, pares de verso com um hexâmetro e um pentâmetro) que tratam do mito de Narciso, tão rico e prolífico na antiguidade. Merece destaque o tratamento poético esmerado em português que o autor confere às suas traduções, trabalho ao mesmo tempo de pesquisador e poeta.Por fim, na resenha intitulada “Elegias de Sexto Propércio: uma nova leitura em português”, Jessica Romanin Mattus, mestranda pela Unesp-Araraquara, traz sua apreciação da produção poético-tradutória de Guilherme Gontijo Flores, que verteu recentemente (2014) toda a obra elegíaca do poeta latino Propércio ao nosso português. Mas não só: a autora também trata brevemente dos pressupostos teóricos de que se vale o tradutor nessa empreitada, contrastando-os a outras teorias tradutórias modernas.
2022-12-06T14:11:54Z
Villela, Adauto Lúcio Caetano Piccolo, Alexandre Magaldi, Carolina
Pai Homero: Father Homer
The present research aims to analyze the relationship of persona loquens of Nonnus in Dionysiaca with his main inspiration: Homer. The methodology examines the emulation of the Homeric poems made by Nono in his poetry. As a result, it can be pointed out: the relationship between proems of the Dionysiaca with the Iliad and the Odyssey; the metaphor of the spear and shield; the psogos to Homer; and direct comparison in emulation of the shields.
2022-12-06T14:11:54Z
de Lima, Paulo Henrique Oliveira
Ai Weiwei e a cerâmica contemporânea como narradora da história: Ai Weiwei and contemporary ceramics as narrator of History
This essay presents the review of ceramic work of Chinese Ai Weiwei under the approach of witness and narrator of contemporary history, based mostly on views of scholars as Charles Jencks and Michael Archer. It is a fragment from the short course “Ceramics: narrator of History”, presented at XXIV Week of Classic Studies: frontiers and limits, promoted by Department of Language and Literatures of Federal University of Juiz de fora, Brazil on 2016. Practice of all cultures, continuously since pre-history, ceramics is a powerful instrument for register and narrative not only of Art History, but also of human history itself. Moreover, it proceeds adapted to new narratives and communication forms of nowadays.
2022-12-06T14:11:54Z
Sato, Sandra Minae
Sólon e os limites da mimese: Solon and the limits of mimesis
Departing from an anecdote related by Plutarch, in The life of Solon, in which the Athenian legislator is mentioned in relation with Thespis, the “inventor” of the tragic genre, I intend to make some considerations about the status of poetic representation within Solon’s thought. Towards this objective, I will employ the main sources to this period, as well as some secondary sources (Pickard-Cambridge, Gerald Else and Jacyntho Lins Brandão, for example), in order to indicate how some of Solon’s reflections may have been determinant to the future developments of the Hellenic Poetics, as, for example, in Plato’s work.
2022-12-06T14:11:54Z
Silva, Rafael Guimarães Tavares
Auta de Souza leitora de Marco Aurélio, o imperador filósofo: Auta de Souza lectrice de Marc-Aurèle, l'empereur philosophe
Marc-Aurèle, le dernier philosophe stoïcien de l'antiquité, a écrit le livre Pensées. Il prêchait la poursuite de la paix en acceptant les souffrances de la vie. Il croyait que l'être humain était composé de corps, âme et esprit. Dans ce travail, nous essayons de relier l'influence de ce penseur de l'antiquité romaine à l’écrit d’Auta de Souza, une poétesse qui a vécu à la fin du XIX siècle. Nous avons utilisé la méthode bibliographique, à travers la recherche de l’oeuvre du philosophe par rapport à celle de la poétesse. Nous avons également utilisé les concepts de lyrique et de société Theodor W. Adorno, pour analyser la pensée des écrivains étudiés et leur contribution à la postérité. Les résultats ont montré que la poétesse a été influencée par la pensée de l'empereur, puisque sa poésie se concentre sur la conception actuelle de la résilience, en essayant de surmonter l’adversité de son existence courte, intense et tragique.
2022-12-06T14:11:54Z
Lopes, Zelia Souza
Tradução como procedimento intertextual: a recriação de Leminski do Satyricon, de Petrônio: Translation as an intertextual procedure: Leminski's reinvention of Petronius's Satyricon
The present article highlights some aspects of the Petronius’ Satyricon translation, performed by the poet Paulo Leminski. Our analysis will focus on the dialogue between the intertextual theory and the conceptions established by the poet about translation. We will accentuate the similarities between the aforementioned theories, that reflect the translation work, in this case, includes the Latin source text and its reinvention in Portuguese, by the translation in the target text, emphasizing passages that reveal the appropriation of the Latin text.
2022-12-06T14:11:54Z
Pereira, Lívia Mendes
O ditirambo e as origens da tragédia: The dithyramb and the origins of tragedy
This article aims to analyze the passage 1449a 9-15 of the section IV of the Poetics by Aristotle, in which the philosopher states that the tragedy arose τῶν ἐξαρχόντων τὸν διθύραμβον, i.e. of the initiators of this cultic hymn, sung in honor of Dionysus as a ritual song that was aimed at their worship. In the analysis, it was observed that, for Aristotle, the soloists of dithyramb provided the model of the "responsive" collaboration, between the individual and the choir, which would develop the dialogic and dramatic element of tragedy.
2022-12-06T14:11:54Z
Geraldo, Lidiana Garcia
Reflexões sobre o papel da linguagem em Aristóteles e Wittgenstein: Reflecting on the role of language in Aristotle and Wittgenstein
This paper aims to produce a brief reflection about the role of language in Aristotelian conception, presented in his book De Interpretatione, and establish some comparisons between this perspective and some others from precursors of the “linguistic turn”, more precisely from the philosopher Ludwig Wittgenstein. In order to deal with this question, we will explore Aristotle’s book De Interpretatione and also Wittgenstein’s Philosophical Investigations, as well as studies from others commentators that approach this issue.
2022-12-06T14:11:54Z
Almeida, Christiano Pereira de
Ariadne a Teseu: um estudo da persuasão na Carta X das Heroides, de Ovídio: From Ariadne to Theseus: a study on persuation in the Letter X of Ovid's Heroides
This article presents discussions provided by a study that proposes to approach the latin texts from the theoretical tools supplied by Linguistics, Semiotics and Modern Rhetoric. The objective is to study how, in the formal arrangement of language, persuasion is builded in the Letter X, from Heroides, by Ovid. Will be discussed, with examples from the original text, in what manner the use of expressive resources (as enunciative marks, figurative resources and particular syntactic construction) produces meaning effects that contribute for the persuasion.
2022-12-06T14:11:54Z
Torres, Beatriz Longo, Giovanna
Metamorfoses: a transformação dos mitos e o ato de (re)contar histórias: The transformation of myths and the act of storytelling in the Metamorphoses
Based on the experience of telling mythological stories from Metamphorphoses by Ovid, this study investigates transformational and referential aspects that are present in the act of storytelling. Furthermore, we examine the continuous process of resignification of myths and we explore the ovidian concept of metamorphose, “omnia mutantur, nihil interit” (Met. XV, 165). The purpose of this paper is to approach the inverse process by which mythological narratives were established (from orality to writing), highlighting the relevance of the contact with literature through storytelling.
2022-12-06T14:11:54Z
Tiago, Vinícius Moraes Sousa, Fernanda Cunha Rodrigues, Juliana Auler Matheus
Quaero e a expressão da volição: Quaero and expressing volition
Our aim was to research if there might have been uses of quaero that would justify the expression of volition by its morphological successor “querer”. To that end, we will analyse morphosyntactically the occurrences of quaero in the work of Cicero, Ad Atticum, based on functional theory, in order to compare this research to the analysis on uolo. We intend, thus, in the following stages, to draw up potential phrasal contexts that might have provided competition between these verbs in the expression of volition and the extinction of uolo, in the passage from Latin to Portuguese and to Spanish.
2022-12-06T14:11:54Z
de Carvalho, Laís Lagreca Sousa, Fernanda Cunha
Sequências didáticas na contação de mitos ovidianos: Didactic sequences in the storytelling of ovidian myths
This work intends to present part of the Universidade Federal de Juiz de Fora Liberal Arts Contos de Mitologia group practice with students of the fifth elementary grade. The objective is to promote Classical Culture to the basic educational segments and to improve academic and didactic qualification of the fellows. For this purpose, didactic sequences were developed based on the myths from Ovid’s Metamorphoses. The study disseminates myth storytelling and provides space for oral genres practices associated with written ones inside the school.
2022-12-06T14:11:54Z
Machado Miranda, Letícia Delgado Azevedo, Barbara Cunha Sousa, Fernanda
Uso, variação e norma em Prisciano: uma breve análise nos âmbitos moderno e antigo: Use, variation and norm in Priscian's Institutiones Grammaticae: a brief study on modern and ancient terms
Our aim is, through an analysis of the book XVII of Priscian’s Institutiones Grammaticae, to compare the concepts of use, variation and norm, used by our author, to terms of same nomenclature, but used nowadays in the Linguistics Studies. Our research was developed by means of reading of the original Latin text, having as a support a translation of the text into French. Consequently, we could notice that the use of such terms in the Ancient Times seemed not to have this normative nature they have today, declaring these Linguistic uses, classified before as errors, as language variation, certified in the authors of golden literature era as well.
2022-12-06T14:11:54Z
Rodrigues, Filipe Cianconi
Mia Couto em tradução: a escrita entre a subjetividade e as emoções do gesto pictórico: Mia Couto en traduction: l'écrite entre le subjectivisme et les émotions du geste pictural
En nous basant sur l’étude réalisé par Albergaria e Granato (2006), sur le rapport qui existe entre les images littéraires de Mia Couto et l’esthétique de la peinture expressionniste allemande, ce travail a l’objectif d’étudier comment ces mêmes images ont été traduites vers la langue française. Notre référentiel théorique c'est l’analytique proposé par Antoine Berman dans La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain. Ainsi, nous soulignons la présence de quelques déformations de la lettre dans le texte traduit, pour nous considérée comme la normalisation du divers.
2022-12-06T14:11:54Z
Medeiros, Iago Marques
Apresentação, vol 4 n 2
Non omnis moriar (Horácio, Odes, III, 30, 6) Entre os dias 12 e 15 de setembro de 2016 realizamos a 24ª edição da tradicional Semana de Estudos Clássicos da UFJF. Com o tema “Fronteiras e Limites”, convidamos a comunidade acadêmica a colocar em debate diferentes perspectivas relacionadas a noções limítrofes, marginais, demarcatórias, fronteiriças, divisórias, confinantes, extremas – de modo concreto e abstrato – na cultura greco-romana, da Antiguidade aos nossos dias. Na imagem de capa, vê-se a figura de Jano, divindade romana frequentemente associada às portas (ianua), bem como a transições de toda sorte. A face dupla simboliza o passado e o futuro (“janeiro” dividindo o ano velho do novo ano), eterno limiar do homem. Jano, enfim, é o deus da entrada e da saída, do início e do fim, das decisões e das escolhas, ali onde os caminhos se bifurcam.Neste conturbado ano de 2016, tanto para o Brasil como para a nossa UFJF, a comissão organizadora da XXIV Semana julgou o tema das “Fronteiras e Limites” particularmente oportuno. O evento foi dedicado ao Prof. Dr. Marcelo Pimenta Marques (UFMG), que transpôs a última fronteira da vida no dia 3 de agosto, partindo no auge de sua carreira acadêmica, para pesar dos muitos amigos, colegas e orientandos. Contudo, a perda que nos arrebatou pouco antes da Semana ainda não tinha completado o seu fuso, tristemente.No primeiro dia do ano de 2017, Jano inexorável trouxe a notícia do falecimento de nosso colega e amigo Alexandre Prudente Piccolo (Unicamp/USP/UFJF). É como se, cansado da árdua luta de 2016, tivesse aguardado as festividades para enfim se libertar de um longo e penoso tratamento contra o câncer.No último poema do terceiro livro das Odes, a voz poética de Horácio (65 – 8 AEC) reconhece ter erigido um monumento mais duradouro que o bronze (exegi monumentum aere perennius): suas produções literárias, graças às quais não morrerá de todo (non omnis moriar), mesmo quando seu corpo físico tiver desaparecido. Se podemos encontrar algum consolo na ausência irreparável dos nossos, lembremos de que Marcelo e Alexandre sobrevivem nos excelentes estudos que deixaram, nos alunos aos quais ensinaram, nos muitos amigos que fizeram, nas pessoas que amaram e que os amaram de volta ao longo de suas vidas.Este número especial da Rónai homenageia Marcelo Pimenta Marques e Alexandre Prudente Piccolo, que tendo partido tão precocemente, deixaram nas letras e em nossas memórias marcas importantes de suas passagens entre nós.O dossiê da XXIV Semana de Estudos Clássicos conta com quinze artigos oriundos dos trabalhos apresentados na XXIV Semana de Estudos Clássicos. O Prof. Dr. Brunno V. G. Vieira (UNESP), que realizou a conferência de abertura no dia 12 de setembro de 2016 (intitulada “Horacianas de Haroldo de Campos, um juiz de fora”), contribui para este volume com o artigo “O que querem (e o que podem) os jovens tradutores de Latim”. Com o objetivo de fornecer um panorama das práticas dos jovens tradutores da literatura latina, oriundos dos cursos de pós-graduação no país, ele aborda as dissertações de mestrado de Alexandre Prudente Piccolo (Unicamp) e João Paulo Matedi (UFES), procurando apontar abordagens tradutórias que florescem e vicejam nos trabalhos de nossos estudantes, os quais facilitam e favorecem o acesso da comunidade leitora lusófona a uma renovada Antiguidade.Há dois artigos sobre as Heroides de Ovídio: o de Cecilia Marcela Ugartemendía, “Dido y Medea: aproximaciones a una lectura intratextual de las Heroidas VII y XII”, analisa relações intratextuais entre as epístolas de Dido e Medeia, apontando três pontos de contato (o foedus amoris, o furor e a morte como desenlace) através dos quais o modelo de Medeia contribui para a construção da figura de Dido dentro da mesma obra. Já o de Beatriz Torres e Giovanna Longo, “Ariadne a Teseu: um estudo da persuasão na Carta X das Heroides, de Ovídio”, discute de que maneira o uso de recursos expressivos (como marcas enunciativas, figuras de retórica e construções sintáticas) proporciona a produção de efeitos de sentido que contribuem para a persuasão na décima carta.Paralelamente, há quatro trabalhos sobre literatura grega: o de Paulo Henrique Oliveira de Lima, “Pai Homero”, analisa a relação da persona loquens de Nono de Panópolis nas Dionisíacas com sua principal inspiração (Homero), enquanto o artigo de Rafael Guimarães Tavares Silva, “Sólon e os limites da mímese”, tece considerações sobre o estatuto da representação poética no âmbito da poética arcaica (séc. VI a.C.) a partir de uma anedota relatada por Plutarco, na Vida de Sólon, na qual o legislador ateniense é mencionado num pretenso encontro com Téspis, o “inventor” do gênero trágico. Por sua vez, o artigo de Leici Landherr Moreira, intitulado “A representação da responsabilidade em Édipo em Colono, de Sófocles” concentra-se em dois discursos de defesa de Édipo (v. 258-91 e 960-1013) na referida peça, passagens que, envolvendo a imbricação entre questões jurídicas e religiosas, levam à conclusão de que a tragédia pode remeter ao debate, contemporâneo à peça, acerca da classificação dos homicídios escusáveis. Lidiana Garcia Geraldo, em “O ditirambo e as origens da tragédia”, a partir da análise de uma passagem da Poética de Aristóteles (1449a 9-15 da seção IV) na qual o filósofo declara que a tragédia surgiu dos iniciadores desse hino cultual (entoado em honra a Dioniso como uma canção ritual que visava à sua adoração), conclui que, para Aristóteles, os solistas do ditirambo forneceram o modelo da colaboração “responsiva”, entre o indivíduo e o coro, que desenvolveria o elemento dialogal e dramático da tragédia.Temos, ainda, dois artigos que retratam experiências de contação de histórias: o artigo “Metamorfoses: a transformação dos mitos e o ato de (re)contar histórias”, de Vinícius Moraes Tiago, Fernanda Cunha Sousa e Juliana Auler Matheus Rodrigues, analisa, com base na contação de histórias mitológicas de Ovídio, o caráter transformador e, ao mesmo tempo, referenciador que perpassa o ato de (re)contar, reconhecendo o movimento contínuo de ressignificação dos mitos e explorando a própria concepção ovidiana de metamorfose, omnia mutantur, nihil interit (Met. XV, 165); por sua vez, o de Letícia Machado Miranda, em coautoria com Bárbara Delgado e Fernanda Cunha, “Sequências didáticas na contação de mitos ovidianos”, apresenta parte da prática do grupo Contos de Mitologia (Faculdade de Letras da Universidade Federal de Juiz de Fora) com alunos do 5º ano, âmbito no qual foram desenvolvidas sequências didáticas baseadas também nas Metamorfoses, com a finalidade de divulgar a cultura clássica para os segmentos básicos da educação e aprimorar a formação acadêmica e didática dos bolsistas.Há três trabalhos relativos à recepção dos clássicos ou de práticas antigas na modernidade: o de Christiano Pereira de Almeida, “Reflexões sobre o papel da linguagem em Aristóteles e Wittgenstein”, elabora uma reflexão sobre o papel da linguagem na concepção aristotélica como apresentada no Da interpretação, estabelecendo comparações entre esta perspectiva e a do filósofo Ludwig Wittgenstein. Já Zelia Souza Lopes, em “Auta de Souza leitora de Marco Aurélio, o imperador filósofo”, relaciona a obra do antigo pensador estoico à de Auta de Souza, escritora que viveu no Brasil do século XIX, cuja poesia é pautada no valor da resiliência e na superação das adversidades de sua curta, intensa e trágica existência. No artigo de Sandra Minae Sato, “Ai Weiwei e a cerâmica contemporânea como narradora da história”, a arte cerâmica, prática de todas as sociedades desde a pré-história, é apresentada como instrumento de registro e narração não apenas da história da arte, mas da própria história da humanidade, adaptando-se às novas narrativas e às novas formas de comunicação na atualidade, especialmente na obra do artista chinês Ai Weiwei. Trata-se de um recorte do conteúdo do minicurso “Cerâmica: narradora da história”, ministrado na XXIV Semana de Estudos Clássicos: Fronteiras e Limites.Por fim, três últimos artigos voltados para questões especificamente linguísticas e tradutórias: o de Laís Lagreca de Carvalho e Fernanda Cunha Sousa, “Quaero e a expressão da volição”, investiga, através de análise morfossintática das ocorrências de quaero no Ad Atticum, de Cícero, a partir da teoria funcionalista, se haveria já no latim clássicos usos de quaero que justificassem a expressão da volição através de seu sucessor morfofonológico “querer”. O artigo de Filipe Cianconi Rodrigues, “Uso, variação e norma em Prisciano: uma breve análise nos âmbitos moderno e antigo”, através de uma análise do livro XVII da obra Institutiones Grammaticae de Prisciano de Cesareia, compara os conceitos de uso, variação e norma, utilizados pelo referido autor, com a mesma nomenclatura utilizada modernamente nos estudos linguísticos. Já "Tradução como procedimento intertextual: a recriação de Leminski do Satyricon, de Petrônio", de Lívia Mendes Pereira destaca características da tradução do Satyricon, de Petrônio, assinada pelo poeta Paulo Leminski. Analisando a interlocução entre a teoria intertextual e as concepções sobre tradução do próprio poeta, o artigo realça similaridades entre as teorias que menciona e o fazer tradutório, o texto latino e sua reinvenção poética em língua portuguesa.Nosso desejo é que os bons frutos do trabalho e da dedicação de nossos colegas e colaboradores representem, de fato, um monumento que seja também sinal de resistência à nossa impermanência tão irremediável. Boa leitura! Os EditoresFernanda Cunha SousaCharlene Martins MiottiAdauto Lúcio Caetano Villela
2022-12-06T14:11:54Z
Villela, Adauto Lúcio Caetano Cunha Sousa, Fernanda Martins Miotti, Charlene
A ordem econômica e a liberdade contratual: L'ordre économique et la liberté contractuele
Étant le Chapitre II du Titre III (“Le contrat) du livre Recueil d’études sur les sources du droit, en l’honneur de François Gény : les sources générales des systèmes juridiques actuels, publié en 1934, cet article, signé par Georges Ripert (1880-1958),apparaître maintenant par la première fois en portugais brésilien. Réputé comme un classique de la littérature juridique, cet article possède de l’intérêt historique et, tout à la fois, est surprenant grâce à son actualité. Si, d’un côté, il remet à quelques instruments qui ne sont plus en vigueur chez l’ordonnément français, la logique des nombreuses relations contractuelles qu’il décrit fournit des bases pour refléter et comparer avec la réalité brésilienne d’aujourd’hui.
2022-12-06T14:11:54Z
Ripert, Georges Resende, Letícia Campos de