RCAAP Repository

O plural no português brasileiro e no inglês: comparando através das línguas

The squib studies the distribution and interpretation of the plural morpheme in vernacular Brazilian Portuguese (PB) taking as background Chierchia’ semantic parameters (2010, 2015) and the theoretical framework developed there. Data from PB shows that: (i) semantically, plural is inclusive (the exclusion of the atoms is an implicature); (ii) the opposition between no-morphology and morphology is significant in the determiner; (iii) in argument position, there is no opposition between the Bare Singular and the Bare Plural. The paper develops a unified analysis and claims that PB is a number marked languages as English, but they differ with respect to when Atomization (AT) applies. In PB, AT is a restriction in the domain of the determiner, a presupposition of the determiner; in English AT is an operation on the predicate (Chierchia 2010, 2015).

Year

2020

Creators

Pires de Oliveira, Roberta

Tópico-sujeito na perspectiva de uma teoria sintática da estrutura de argumentos

There have been a number of previous syntactic approaches on topic-subject construction in Brazilian Portuguese (BP). Some are centered on the familiar Agree operation (CHOMSKY, 2000, 2001), and EPP effects; some focused on the role of historical gramatical changes to explain the emergence of topic subjects in BP grammar; some argues that functional projections related to the CP system are active to derive the topic interpretation. In this Squib we present a unified analyses of the topic-subject genitive and locative, based on the syntactic perspective of the argumental structure (MARANTZ, 2007, 2013). Also adopting the hypothesis that the topic-subject construction is an Applicative structure (PYLKANNEN, 2008), we argue that an interpretable person feature on the applicative head is responsible for the grammatical marking of both genitive and locative topics as a center of perspective (PANCHEVA & ZUBIZARRETA, 2017).

Year

2021

Creators

Torres de Morais, Maria Aparecida Toledo, Felipe Navarro Bio de

v. 5, n. 1 (2019)

No summary/description provided

Year

2020

Creators

Editorial, Conselho

Sobre o termo squib em Linguística

No summary/description provided

Year

2020

Creators

Editorial, Conselho

Apresentação

No summary/description provided

Year

2020

Creators

Editorial, Conselho

A interpolação pronominal do português clássico ao português europeu: elementos para uma nova análise

Este trabalho trata da interpolação de elementos diferentes do não do português clássico ao português europeu moderno e, com base em um pequeno conjunto de dados de peças teatrais portuguesas, apresenta alguns problemas empíricos para a proposta mais aceita sobre o fenômeno no português europeu contemporâneo. Segundo essa análise, trata-se de um fenômeno novo, sem relação com a interpolação encontrada em estágios passados do português (MAGRO, 2007). Os dados aqui apresentados se configuram como um problema não só para a história desse tipo de interpolação, como também para o estatuto do constituinte interpolado. Além de evidenciar os problemas que esses dados trazem, apresentamos um esboço de nova análise sobre o estatuto sintático do elemento interpolado, relacionando-o à interpolação de elementos diferentes do não, existente no português clássico.

Year

2020

Creators

Cardoso, Lara Andrade, Aroldo Carneiro, Zenaide

v. 5, n. 2 (2019)

No summary/description provided

Year

2020

Creators

Editorial, Conselho

Das categorias envolvidas na derivação de como assim de incredulidade no português brasileiro

Guesser, Sousa e Kédochim (2019) argumentam que a expressão como assim de incredulidade (CAI) é um sintagma-wh de escopo alto nas sentenças, gerado diretamente na periferia esquerda, em [Spec,Int]. Neste squib, tomando a valoração de traços como uma estratégia feita derivacionalmente por meio de movimento (CHOMSKY, 2001; DONATI, 2008), fazemos uma análise dessa proposta considerando a hierarquia universal assumida no âmbito da cartografia sintática (RIZZI, 1997, 2001, 2004; CINQUE, 1999, 2006), além de preceitos dessa abordagem, tais como o princípio one feature, one head (KAYNE, 2005). Como metodologia, utilizamos expedientes utilizados na cartografia, como testes de precedência e transitividade (CINQUE, 1999) e testes de coocorrência de elementos supostamente pertencentes à mesma categoria (TESCARI NETO, 2019). Por meio de testes com advérbios semanticamente correspondentes às categorias MoodMirativeP e MoodEvidentialP, demonstramos a sensibilidade de CAI nesses contextos, o que sugere que esse sintagma-wh ocupa tais posições em seu processo derivacional. Além disso, testes de precedência e transitividade sugerem uma posição de pouso final acima da categoria ModP, como é assumido por Guesser, Sousa e Kédochim (2019). Os testes aqui aplicados sugerem que CAI é gerado em uma posição mais baixa e posteriormente valora traços de miratividade e evidencialidade na zona alta de IP antes de alcançar a posição final em PB, aqui assumida como [Spec,Int].

Phi-features and neuter pronouns: the case of isso in Brazilian Portuguese

In this squib we propose a semantic analysis of anaphoric ‘isso’ in Brazilian Portuguese in contrast with its deictic use, since ‘isso’ has a different range of possible antecedents/referents for each use. Our analysis claims that ‘isso’ lacks phi-feature and can have as antecedent only linguistic structures which also lack phi-features. We claim that this analysis also explains the fact that ‘isso’ does not appear in descriptions, cannot be interpretated as a bound variable, and shows a “fact reading” in some contexts. Since most abstract entities reference are achieve via non-DP and non-NP structure, ‘isso’ is a natural choice of anaphor in these cases, but as we show its uses are restricted by linguistic constraints.

Year

2021

Creators

Basso, Renato Miguel

Apresentação

No summary/description provided

Year

2020

Creators

Editorial, Conselho

A Formal Syntactic Anaylsis of Agentivity in Motion Predicates in Ghanaian Student Pidgin (GSP)

The paper explores the syntactic structure of Agentive motion predicates in Ghanaian Student Pidgin (GSP), an English-lexified expanded pidgin spoken by (mostly male) students (and young adults) in Ghanaian secondary and tertiary educational institutions. I argue that GSP uses Serial Verb Constructions (SVCs) to encode Agentive motion predicates and propose syntactic analyses to account for the difference in interpretation between Initial Contact Agentives and Continuous Contact Agentives – despite the apparent similarity in their surface structures. The paper argues that though (in accordance with previous studies on agentivity Kratzer, 1996; Pylkkänen, 2008; Harley, 2013) GSP introduces the agent with an agentive vP in both Initial and Continuous Contact agentives, the difference in interpretation between the two results from an embedded make-clause in the underlying structure of Initial Contact agentives which is not present in Continuous Contact agentives.  

Year

2021

Creators

Osei-Tutu, Kwaku O. A.

v. 6, n. 2

No summary/description provided

Year

2021

Creators

Editorial, Conselho

Sobre o termo squib em Linguística

No summary/description provided

Year

2021

Creators

Editorial, Conselho

Apresentação

No summary/description provided

Year

2021

Creators

Editorial, Conselho

SOIR D’HIVER

No summary/description provided

Year

2012

Creators

Faleiros, Álvaro

ENTREVISTA COM MARC CHARRON

No summary/description provided

Year

2012

Creators

Espindola, Leomaris Silva, Roseni

AS TRADUÇÕES DO POEMA “JAZZONIA”, DE LANGSTON HUGHES

O poema “Jazzonia”, publicado por Langston Hughes em seu primeiro livro, The Weary Blues, de 1926, recebeu ao menos duas traduções para o português. A primeira é de Guilherme de Almeida (1955); a segunda, de Hélio Pólvora (1985). Iremos analisá-las comparativamente, procurando refletir sobre as escolhas tradutórias de cada tradutor. Por último, apresentaremos nova tradução para o poema.

Year

2013

Creators

Faleiros, Álvaro Silveira Tomé, Pedro

O USO DO TRANSLOG© NAS PRIMEIRAS PRÁTICAS TRADUTÓRIAS

Neste artigo relata-se a experiência do uso do Translog 2000© na disciplina de Prática de Tradução de Textos Gerais no Curso de Bacharelado em Tradução da UFPB. O objetivo das atividades desenvolvidas em sala de aula de semestres iniciais do Curso foi despertar o aprendiz de tradução para uma reflexão sobre a sua prática, além de familiarizá-lo com diferentes aspectos que envolvem e influenciam o desenvolvimento da atividade. Os protocolos de registro de teclado gerados pelo Translog foram analisados pelos próprios aprendizes como ponto de partida para a reflexão sobre a busca por soluções na tradução, sobre a duração das pausas durante o processo, sobre as escolhas tradutórias. A partir dessas reflexões, os aprendizes produziram um relatório final com suas observações. Pretendeu-se oferecer aos aprendizes uma aproximação real à prática, conscientizando-os a respeito de seu processo tradutório, de modo a buscar o desenvolvimento de sua competência tradutória.

Year

2014

Creators

Leipnitz, Luciane

LE GALICIEN, UNE LANGUE PRISE EN ÉTAU?

Avec plus de 240 millions de locuteurs, le portugais est sans contredit une langue de grande importance à l’échelle planétaire. Et c’est sans conteste le Portugal qui est à l’origine de sa diffusion mondiale. Toutefois, on oublie trop souvent que cette langue n’est pas exactement née dans le territoire actuel du Portugal, mais bien dans le nord-ouest de la péninsule ibérique, plus précisément dans la région qui constitue aujourd’hui la Galice. L’émergence du Portugal et de l’Espagne en tant que royaumes puis États-nations a fait en sorte que la langue parlée dans la frange ouest de la péninsule ibérique s’est scindée en deux, donnant naissance, du moins dans l’imaginaire collectif, à deux langues : le portugais et le galicien. Après plusieurs siècles d’évolution parallèle, un courant idéologique voudrait les voir réunies. D’une part, les tenants de cette approche, les réintégrationnistes, prônent l’épuration de la langue des castillanismes et la mise en vigueur d’une norme écrite plus proche de celle du portugais. D’autre part, les isolationnistes (ou autonomistes, selon le point de vue) prétendent que le galicien est aujourd’hui une langue à part du portugais et qu’une réintégration pourrait entraîner l’étiolement et ultimement sonner le glas de cette langue en risquant son absorption par le portugais.

Year

2014

Creators

Pomerleau, Marc

LA RETRADUCTION CRITIQUE ET SA CONTRIBUTION À L’AMÉLIORATION DE LA QUALITÉ DES TRADUCTIONS, EXEMPLE DES RETRADUCTIONS D’AL MUQADDIMA D’IBN KHALDOUN

Le présent travail porte sur les deux retraductions françaises d’Al Muqaddima (1377) d’Ibn Khaldoun, auteur d’une riche théorie de l’histoire, de la politique, de la société et de la civilisation humaine. La première traduction (1863) est celle du baron de Slane, élève de l’orientaliste célèbre Silvestre de Sacy. Cette version a suscité de nombreuses critiques qui ont pavé la voie à deux nouvelles versions se présentant comme meilleures que la précédente. Il s'agit de la retraduction (1967-1968) de Vincent Monteil, qui vise à corriger la première traduction, et de celle d’Abdassalam Cheddadi parue en 2002. Ce travail consiste à mener une analyse comparative des contextes socioculturels, politiques, historiques et personnels de ces deux retraductions, pour dégager les facteurs et les critiques qui les conditionnent. Or, ces critiques sont-elles objectives et constructives et surtout efficaces pour l’amélioration qualitative de la traduction d’Al Muqaddima ?

Year

2014

Creators

Milouda, Medjahed